“in the space of the illegible, a way of reading, which resists definition, is being discovered…”
Shirin Salehi (2023)

 
 
HeroSelect_Wash.jpg
 

the process

Linguistic Aspects: The text, originally written in modern Greek, is transliterated into Minoan Linear B, a syllabic script, involving the conversion of words into their corresponding signs.

Printing, Binding: The frescoes of the Minoan palace of Knossos where blue is a dominant color, inspired the choice of ink for the text. Collaborating with Sinopia Pigments, I used the highest grade of Lapis Lazuli, sourced from Afghanistan and processed through the traditional Fra Angelico Method, to create a bespoke ink. This ink was used to screen print the Linear B syllabograms on delicate handmade Abaca folios, bound in a concertina style. The folios unfurl to nearly 4 meters, symbolizing the spectral figure of the wind priestess.

 
ProcessSelect.jpg
 

sound poem

The text of “a-ne-mo-i-je-re-ja” is illegible; the Linear B syllabograms are silent and inaccessible. This reflects a fundamental conceptual choice: “In the space of the illegible, a way of reading which resists definition, is being discovered, reluctant to be fully deciphered, it remains unknowable, and yet is open to exploration…” Shirin Salehi  (2023). 

A companion to this silent text, the poetic narrative to the Priestess of the Winds is intoned in three languages—Greek, English, and Linear B. Heather Perkins crafted a soundscape that intertwines streams of spoken words with the sounds of wind and waves, reminiscent of the Minoan port of Amnisos, to evoke an immersive and emotional experience.

 
 
 
 
BeigeBackground-6.jpg